The Age of the Two Axes
Paragraph 10.1.1
언필칭 요즘을 ‘과학의 시대’라고 하지요. 근래 몇 백 년은 서구 인문학이 주도하는 시대였습니다. 하지만 그 주도권이 과학으로 넘어가고 있습니다. 물론 지구촌 시대의 인문학이 또 나오겠지만, 서유럽적 인문학의 시대는 끝나가고 있습니다. 그 뒤를 이어 과학이 지배적인 시대가 도래했습니다.
It is so-called the age of science today. For the past few centuries, the Western European humanities have held sway; however, now science is taking the lead. Of course, the new humanities for the global village would come into being; however, the age of Western European science has run its course. Now the age of science has dawned.
  • 번역 Translation
  • 토론 Discussion

  1. (text)
  2. (text)

Paragraph 10.1.2
과학에는 필연적으로 기술이 따르겠지요. 그래서 ‘과학기술 시대’가 왔다고 할 수 있겠습니다. ‘과학의 시대’는 인류가 과학이라는 사유체계를 통해서 그동안의 비과학 혹은 사이비 합리성의 사유 단계를 초극하고 있다는 역사적 뜻을 담고 있습니다. 합리성이 인간 생활의 한 축을 이루는 시대가 본격화되었다는 겁니다.
Science necessarily entails technology, for which we can say that the age of science and technology has come. In the age of science, mankind will necessarily overcome the pseudo-scientific or quasi-rational level of thinking. I believe it is of historical significance for the age of science. The period in which rationality has become one axis of human life has come to full flower.
  • 번역 Translation
  • 토론 Discussion

  1. (text)
  2. (text)

Paragraph 10.1.3
두 축의 시대
다른 한편으로 인류의 삶에 또 다른 축이 세워지고 있는데, 그것은 불법佛法Dhamma이 될 것이라는 말씀을 감히 드립니다. 과학과는 다르면서 과학과 맞상대가 될 또 하나의 축이 불법이라는 겁니다. 과학과 불법, 이 두 가지를 축으로 해서 앞으로 인류의 문화생활이 전개되어 가리라 봅니다.
The Age of the Two Axes
On the other hand, another axis is being built for human life. I dare say that it would be the Dhamma of the Buddha. It is different from science, but would be its rival as the other of the two axes. Science and the Dhamma will be the two axes, around which the cultural life of humanity will proceed.
  • 번역 Translation
  • 토론 Discussion

  1. (text)
  2. (text)

Paragraph 10.1.4
여기서 ‘불법’은 ‘불교’와 구별하기 위해서 의도적으로 쓴 말입니다. ‘불교’는 일반적으로 쓰는 말인데 종교적 의미가 강하지요. 우리가 종교시대를 지나가고 있기 때문에 종교로서의 불교와 구분하여 부처님의 가르침을 지칭하고자 ‘불법’이라는 말을 사용하는 것입니다.
I employ here the term "Dhamma" intentionally in order to discern it from the religion of Buddhism. When we say Buddhism, it carries strong religious overtones. Because we are in the middle of passing through the age of religion, I employ the term "Dhamma" in distinction with Buddhism as a religion in order to refer to the Buddha's teachings.
  • 번역 Translation
  • 토론 Discussion

  1. (text)
  2. (text)

Paragraph 10.1.5
과학과 불법은 한 가지 공통된 특성이 있습니다. 그것은 합리주의입니다. 과학은 합리주의를 근거로 한 사고방식이지요. 불법도 그렇습니다. ‘불교’와 대비되는 ‘불법’도 그 합리성을 강조하는 말입니다. 그렇게 볼 때 우리는 두 가지의 합리성을 지니게 되는 것입니다.
The Buddha's Dhamma and science have one thing in common: rationalism. Science is based on a rational mode of thinking. So is the Dhamma. The Buddha's Dhamma in contrast to the religion of Buddhism also emphasizes rationality. In this light, we come to have two modes of rationality.
  • 번역 Translation
  • 토론 Discussion

  1. (text)
  2. (text)

Paragraph 10.1.6
그런데 둘 다 합리적이라면 그 중에 하나만 택하면 될 것 아니냐? 굳이 두 가지를 다 가져야 하느냐? 이렇게 질문을 던질 수 있습니다. 이 질문에 대답하려면 그간의 형편에 대한 개략적인 설명이 필요합니다.
If the two are both rational, why not take just one? Why take both? You might as well ask. In order to answer this question, I should explain in a nutshell how things have unfolded so far.
  • 번역 Translation
  • 토론 Discussion

  1. (text)
  2. (text)